Cosas del español (72): JUVENTUD, DIVINO TESORO

Con frecuencia, la pertenencia a un grupo queda reforzada por el empleo de un léxico particular, con vocación más o menos críptica, que contribuye a marcar la diferencia de un colectivo frente a otros y afianza la unidad entre sus integrantes. Es lo que ocurre con el lenguaje de adolescentes y jóvenes, que reutiliza vocablos y giros y que presenta novedades con características propias, entre las que cabría citar la influencia del inglés y de la comunicación digital.

El primero de estos rasgos ha dado en España expresiones como estar living (´estar genial´), estar chillin (´estar tranquilo´) o, en sentido contrario, ir a full. Crush alude al flechazo o a un amor platónico, y shipear es juntar a quienes hacen buena pareja. Random (que también se usa con el significado de ´normal, que no destaca´) califica lo inesperado y, en buena medida, extraño: cuando alguien acude a una fiesta a la que no ha sido invitado se dice que se acopla. Hacer un next equivale a ´ignorar a alguien´. Sentir cringe (´encogerse´) se emplea en situaciones que generan vergüenza ajena.

El registro idiomático de los jóvenes tiene una importante deuda con las redes sociales. El acrónimo LOL (del inglés lots of laughs [´montones de risas´] o laugh out loud [´reír en voz alta, a carcajadas´]) se emplea en mensajes de texto, de donde habría pasado al habla coloquial para indicar que algo es muy gracioso o causa gran sorpresa. Caso similar es el de RT, de retuit, que se expresa oralmente [erreté] para corroborar o suscribir una opinión, y alterna con voces como literal o cien por cien, también muy utilizadas, o con ¡de una! (sustituto de ¡claro que sí!).

Otros vocablos que parecen haber superado la barrera del tiempo son mogollón, debuti (variante de de buten), guay, movida o los vocativos tronco y tío, con sus respectivos femeninos. A ellos se han unido las más actuales brother - o su acortamiento bro – y, en castellano, hermano. Parte de este léxico intergeneracional lo constituyen verbos como flipar o petarlo (´triunfar, hacerlo muy bien´, aunque petado significa “lleno”). También rollo, que, sin embargo, asume significados nuevos: ¿Cenamos algo rápido, rollo [´como, del tipo de´] pizza o hamburguesa? Hace poco, las cosas molaban mazo, ahora siguen molando, pero el término mazo (´muy´ o ´mucho´) ha adquirido vida propia: Hay mazo que estudiar. Puede usarse alternativamente to (to buena), apócope que, como sucede con pa (está pa chóped), se emplea con independencia del nivel sociocultural. También ha resistido chungo, aunque a veces cambie su condición de adjetivo por la de sustantivo. Cuando a alguien le da un chungo es que algo le sienta mal. Determinado tipo de chungo, asociado a sustancias estimulantes y que a veces hace potar o echar la raba, es el amarillo.

Algunas de las expresiones habituales entre adolescentes y jóvenes proceden del mundo del cine (vivir en Mordor [´vivir muy lejos´], alusión a la saga de El señor de los anillos) o del lenguaje musical, donde hay que mencionar el reguetón, género con especial influencia en el habla juvenil hispanoamericana: papichulo, perrear, gozadera, janguear (de hang out, ´salir con los amigos´) o su derivado jangueíto. Vocablo relacionado con el trap es racheta (del inglés ratchet, término en origen despectivo para referirse a las chicas de barrio, que hoy define el estilo de las seguidoras de esta modalidad musical).

En el ámbito de las relaciones, se tiran fichas para seducir, y se tilda de boquerones a los que no se comen o jalan una rosca. Cuando algo gusta o merece la pena, cunde, renta o safa y, en sentido contrario, se suda de algo o de alguien que no interesa. Otros usos y expresiones son hacer bomba de humo (´abandonar un lugar´), motivado, malrro (de mal rollo) o pro. Como ejemplo de la parquedad de algunos jóvenes hablantes, consignaremos dos respuestas que parecen tener como objeto poner fin a una conversación: ni tan mal o sin más.

Fuente: Nunca lo hubiera dicho, Taurus, Madrid, Real Academia Española, Asociación de Academias de la Lengua Española, págs. 181, 182 y 183.

Comentarios

Entradas más populares de este blog

Contracorriente: EJERCICIO DE FRAUDE GENERAL

WikiLeaks: Las Reflexiones Completas del Embajador Ford sobre “Mel” Zelaya.

Contracorriente: LOS “HIJOS” DE MEL, ¡ENSILLAN SUS CABALLOS!